Your forum for discussions about Bahnbilder.de.
[Write a response] [Back to the forum]Re: Frage an englischsprachige Nutzer
(Karl Sauerbrey, 13.3.2009 21:16)Hallo Thomas,
ich bin zwar kein englischsprachiger Nutzer, versuche Dir trotzdem bei der Entscheidung etwas zu helfen.
Bei Google wird im UK-Bereich und Australien weitgehend Railway pictures angewandt; in den USA rail pictures und railroad pictures; train pictures gibt es auch in den USA, aber deutlich weniger Ergebnisse.
Sehr geschickt haben einige in der Überschrift und in der Kurzbeschreibung alle Bezeichnungen drin.
Mein amerikanischer Freund würde unter RR pictures nachsehen (= railroad pictures, ggf auch rail pictures).
Meine englischen Eisenbahnfreunde würden unter railway pictures nachsehen.
Du kannst Dir das Ganze auch rückübersetzen und Frage an Dich, wenn Du in deutsch diese Bilder suchen willst, nimmst du dann: Eisenbahn-Bilder; Bahn-Bilder oder Zug- / Züge-Bilder?
Ich denke, so herum gedacht, macht es die Entscheidung vielleicht einfacher?
@ Florian, ich sehe Deine Definition ein wenig anders: railway ist die Gesamtheit Eisenbahn, in der Kurzform ggf. rail;
rail ist laut Wörterbuch eher der Begriff für Schiene oder Gleis.
Viele Grüße von Karl
Florian wrote: Thomas Wendt wrote:
Hallo,
ich habe eine Frage, die sich an englischsprachige Nutzer richtet: Wie würdet Ihr auf englisch bei Google Eisenbahnbilder suchen?
railway pictues? rail pictures? train pictures?
Danke!
Gruß,
Thomas
Zweiteres, da "rail" die Eisenbahn ist (unter anderem), und "pictures" eben Bilder, daher ergibt sich (zumindest für mich), der Zusammenhang Eisenbahnbilder.
Railway ist eher der "Schienenweg", daher kommt dieses Wort für mich kaum in Sinn.
mfG,
Florian
[Write a response] [Back to the forum]Post order:
Frage an englischsprachige Nutzer Thomas Wendt 13.3.2009 17:38